viernes, 2 de diciembre de 2016

Literatura Catalana (Pere Ribera de Perpignà)

Vivio en los siglos XIII-XIII. Fue un monje, traductor y cronista catalán. Estuvo relacionado con el Monasterio de Sant Cugat y el Monasterio de Santa María de Ripoll. Tradujo varias obras históricas del obispo navarro de Toledo Rodrigo Ximénez de Rada: "La Historia Arabum" fue traducida en 1266, y en el entorno de esta fecha lo serían el resto, pero estas traducciones se han perdido excepción hechos de algunos fragmentos.

Se le atribuye la traducción resumida de "De rebus Hispaniae", atribución que es puesta en duda actualmente, y que también fue escrita por Rodrigo Ximénez de Rada. Se conservan siete manuscritos entre latinos y catalanes de la adaptación, que fue interpolada, continuada y adaptada. La versión catalana del "De rebus Hispaniae" llama Crónica de España aunque no nos ha llegado la titulación original. Fue redactada entre el 1267 y 1268, paralelamente a la adaptación en latín. "Les interpolacions" de Pedro Ribera tienen como fuente la "Historia Romanorum y la Historia Arabum" del arzobispo Rodrigo Ximénez de Rada, un "Passionari hispànic", el "Cronicón de Moissac", el "Pseudo-Turpí", la "Gesta Comitum Barchinonensium", y recuerdos personales del monje, que añadió los hechos comprendidos entre el 1243 y en 1266.

No hay comentarios:

Publicar un comentario