martes, 9 de agosto de 2016

Literatura Catalana (Homelies d'Organyà)

Les Homilies d'Organyà (Alt Urgell [Lleida]) es uno de los documentos de carácter literario, y que va más allá del fragmento, más antiguos que se conocen escritos en llengua catalana, por la antigüedad de su lenguaje entre el latín vulgar y la lengua romance del catalán. Hay otros textos más antiguos en catalán, como el fragmento de la traducción del "Forum iudicum" (de mediados del siglo XII), el juramento feudal de 1098, les "Greuges de Guitard Isarn" ("Agravios de Guitard Isarn") de 1080-1091, también procedentes de Organyá y mucho más breves, o el juramento de "Radulf Oriol", redactado entre 1128 y 1147, así como glosas con términos catalanes, sin ligazón sintáctica, en documentos en latín datables hacia el 1134.
Fue descubierto en la rectoría de la iglesia de Santa María de Organyà (Alt Urgell) en 1904 por el Dr. Joaquim Miret i Sans, historiador y jurista. Está datado a finales del siglo XII y lo forman seis sermones en los que se comentan varios evangelios y epístolas.
El original se conserva en la Biblioteca de Catalunya mientras que en Organyà se expone una reproducción.
Les Homilíes encontradas en Organyà están relacionadas con otras que fueron encontradas en Tortosa (Tarragona) a finales del siglo XIX por Antoine Thomas. Ambas tienen una homilía común: la del Miércoles de Ceniza, por lo que se las ha relacionado con colecciones de homilías de origen provenzal, que eran de uso frecuente en la época. Mientras que las de Tortosa copian el texto provenzal y tienen un tono más popular, les homilíes de Organyà son traducciones al romance catalán y son de carácter más culto.
Les Homilíes destacan por su nivel arcaico de la evolución del catalán utilizado en ellas, como plader (complacer), pad (paz), crod (cruz) fed (haced), etc., así como retención de la s final en la primera persona del plural de verbos como soms (somos, en catalán moderno som) o vulams (queramos, en catalán moderno vulguem, o en el actual catalán tortosino volem). Las interferencias de la lengua provenzal se manifiestan en arcaísmos gráficos, fonéticos y morfológicos. Ello es debido a las estrechas relaciones políticas, económicas y culturales que unían los territorios occitanos con los condados catalanes

No hay comentarios:

Publicar un comentario