miércoles, 11 de abril de 2018

Comarques Catalanes (Les Garrotxa) [XXI]

És una comarca gironina prepirinenca que limita amb les comarques del Ripollès, Osona, la Selva, el Gironès, el Pla de l'Estany, l'Alt Empordà i el Vallespir. Té una extensió de 735,39 km² i una població de 55.439 habitants (2010). Comprèn l'alta conca del Fluvià i les capçaleres dels rius Brugent i Llémena. El nom "garrotxa" significa terra aspra, trencada, de mala petja. Possiblement aquesta comarca agafa el nom d'aquesta paraula, ja que el seu relleu és molt muntanyós, amb bells paratges com els que es troben a la zona volcànica d'Olot, capital de la comarca, de gran interès geològic i natural.

Litertaura Catalana (Enric Casasses i Figueres)

Nace en Barcelona, el 9 de marzo de 1951. hijo de químicos, poeta de obra inclasificable y genuina, trovador contemporáneo, narrador, dramaturgo y traductor eventual y recuperador de textos olvidados.
Hijo intelectual de la Barcelona de los últimos años del franquismo, tiene una activa presencia en el marco de la contracultura. Publica sus dos primeros libros de poesía, La bragueta encallada (1972) y La cosa aquella (1982), en ediciones alternativas. El año 1991 se publica en la editorial Empúries una segunda edición de La cosa aquella, coincidiendo con el inicio de su reconocimiento entre lectores y crítica. Y hasta hoy publica más de 25 libros de poemas, obteniendo varios premios: No hi érem (Premio de la Crítica el 1993), Calç (Premio Carles Riba 1996) o Plaça Raspall (Premio Joan Alcover el 1998), por ejemplo.

Su poesía bebe de varias fuentes y sigue corrientes diversas. Siempre con el rasgo propio de la oralidad, Enric Casasses es un gran conocedor de varias tradiciones: de la poesía trovadoresca a la poesía surrealista y el movimento dadá, del Renacimiento y el Barroco a la cultura underground i la psicodelia, sus versos han sido definidos por él mismo con fórmulas tales como "poema d'alta velocitat de 9072 versos inèpics, "Uh (1997 i 2007), "poemes en prosa amb estirabot" –Canaris fosforescents (2001)–, "poemes lliures" –D'equivocar-se així (1997)– o "poema pseudonarratiu en prosa retallada" –Que dormim? (2002).
Traductor de Conan Doyle, Nerval y Blake entre muchos otros, prologuista de varias obras literarias, dramaturgo eventual –publica la pieza teatral Do'm el 2003–, es el instigador de las publicaciones recientes de libros de escritores relegados al olvido hasta el momento, como Juli Vallmitjana o Eduard Girbal Jaume –con la colaboración de Edicions del 1984. Publica también la edición de Perles de Verdaguer (a cuatro manos con Agnès Prats el 2007) y colabora en tres producciones discográficas, de las cuales la más (re)conocida es la que hace con Pascal Comelade en el 2006, La manera més salvatge.

Antologado, traducido, incansable recitador, articulista tenaz, Enric Casasses es el fundador de un cierto modo de hacer poesía en la literatura catalana y entender la literatura. En su texto "El neguit", del libro de prosas El poble del costat dice: "Tradueixo l'aire, interpreto el foc, llegeixo l'aigua i escric damunt la terra". Bien podría servir como síntesis.
En 2012 es reconocido con el Premi Nacional de Cultura de Literatura. Es socio de la Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC). 


https://www.escriptors.cat/

Literatura Catalana (Anna Casassas i Figueras)

Nace en Barcelona, en diciembre de 1958. Es traductora.
Licenciada en derecho, ejerce como abogada en Figueres durante siete años hasta que lo deja para dedicarse exclusivamente a la traducción del francés y del italiano al catalán.

Ha recibido el premio Mots Passants de la Universitat Autònoma de Barcelona por la mejor traducción publicada en 2009 por el libro, escrito originalmente en francés, El manuscrit trobat a Saragossa, de Jan Potocki.
Colabora en diversos seminarios y publicaciones, con ponencias y artículos, entre los que cabe destacar el "Diari d'una traductora", publicado en la revista RELS, en el año 2007.
La editorial Cafè Central le ha publicado la plaquette El ritme de la poesia, de la conferencia pronunciada durante el acto de entrega del VIº premio Jordi Domènech de traducción de poesía. En 2010 obtiene el Premio Vidal Alcover del Ayuntamiento de Tarragona por el proyecto de traducción de La cena de le ceneri, de Giordano Bruno. El 2016 recibe el Premio Trajectòria de la Setmana del Llibre en Català.

Anna Casassas es una de las traductoras al catalán más reconocidas y de mayor relevancia dentro del panorama literario actual. 


 https://www.escriptors.cat/



Literatura Catalana (Dolores [Lola] Casas)

Nace en Mataro, el 30 de junio de 1951. Escritora, maestra y divulgadora.
Como escritora conrea, sobretodo, la poesía infantil y los cuentos para niños. Es autora de más de cincuenta títulos como los poemarios Retalls poètics (2001), Poemes de cada dia (2004), Poemes petits (2006), Poemes per a un bon Nadal (2009), Rodolins (2010), Animalades de paper (2011), Com ho acabes? (2013), De cap a peus: poemes del cos humà (2014) o Poemes per... (2016). Entre las obras de narrativa infantil destacan títulos como El jersei (2002), Em diuen Tano (2003), L'escala d'en Pinxo (2006) o Ernest (2007). Como resultado de la correspondencia que durante cuatro años mantiene con Roald Dahl, aparece el libro Tot Dahl (1999), en el que la autora repasa la obra del escritor galés.

Lola Casas se ha dedicado a la docencia durante más de cuarenta años. Compagina el trabajo como escritora con la labor de formadora y conferenciante sobre literatura y cine y también se dedica a realizar voluntariados en distintas escuelas e instituciones. Colabora con Mataró Ràdio y La Xarxa, en programas de divulgación literaria y cinematográfica. 


https://www.escriptors.cat/


Literatura Catalana (Joan Casas i Fuster)

Nace en Barcelona, el 31 de agosto de 1950. Es dramaturgo, poeta, narrador, traductor y ensayista.
Relacionado inicialmente con los grupos de teatro independiente de los años setenta y ochenta del siglo pasado, su obra comprende géneros diversos aunque el teatro se convierte en el eje vertebrador de su creatividad

Además de actor, director y profesor del Institut del Teatre de Barcelona es autor de piezas dramáticas que experimentan en el uso del espacio y el tiempo pero que tienen la palabra como elemento esencial. Destacan las obras premiadas Nus (1991) y Nocturn corporal (1994), además de L'últim dia de la creació, estrenada en París en 2006.
En prosa tiene un primer libro de narraciones, Pols de terrat (1980), premio Víctor Català, y el dietario Amb la terra a la cintura (2010), premio de ensayo Rovira i Virgili. Obtiene otros premios, por su poesía, como el Miquel de Palol de Girona con Tres quaderns (1986) y el Ciutat de Palma con Amb efecte (1987), escrita a cuatro manos con Feliu Formosa. En 2005 recibe el premio Jordi de Domènech de traducción de poesía por la versión de Tard, molt tard, de nit entrada (2005) del poeta griego Iannis Ritsos. Sus traducciones al catalán de otras lenguas como el italiano, el portugués, el ruso y sobre todo el francés son considerables. De la misma manera es abundante su aportación en el ámbito del ensayo.
Una parte de su obra escrita queda todavía inédita. 


https://www.escriptors.cat/