miércoles, 17 de octubre de 2018

Muntanyes Catalanes (Pic de Flamisella)

És una muntanya de 2.782 metres que es troba al municipi de Lladorre, a la comarca del Pallars Sobirà (Lleida)

Muntanyes Catalanes (Tuc deth Pòrt)

O Travessani Septentrional o Tuc del Port de Caldes, és una muntanya que es troba en límit dels termes municipals de la Vall de Boí (Alta Ribagorça) i de Naut Aran (Vall d'Aran). Està situada en el límit del Parc Nacional d'Aigüestortes i Estany de Sant Maurici i la seva zona perifèrica.

El pic, de 2.783, situat al sud del Port de Caldes i al nord del Coll de Travessani, s'alça en la carena que separa l'occidental Capçalera de Caldes de la Vall de Boí, de l'oriental Circ de Colomèrs de la Vall de Valarties. La ruta normal parteix del Coll de Travessani.

Literatura Catalana (Josep Usó i Mañanós)

Nacio en Castellón de la Plana, en 1959. Licenciado en Ciencias Químicas por la Universidad de Valencia, trabajó tres años en la industria de la cerámica antes de dedicarse a la docencia. Actualmente, trabaja en el IES Broch i Llop de Vila-real. Ha publicado diferentes manuales de Química, Física y Matemáticas, en colaboración con otros autores. 
En 1996 empezó a escribir cuentos y narraciones y aun no ha parado. Su primera novela, La Catifa maleïda (Eixam Llibres, Tavernes Blanques 1998), tiene el mérito de haberse publicado en el País Valenciano sin haber ganado ningún premio literario. 

Con posterioridad ha publicado Amor amarg, premio Universidad de Lérida 2001 (Pagès Editors, Lérida 2002) y Civils i incivils, finalista en diferentes premios y finalmente Premio Sant Carles Borromeu en la XXVII Noche Literaria Andorrana 2004 (Abadia Editors, Vilobí d'Onyar, diciembre 2005). Sigue publicando con una gran regularidad, con títulos como Els retorbats i els perduts (2008), La senda llarga (2009), La Plaça del Gall (2011) y Fàtima i Cristina (2012), galardonada con el Premi de Narrativa Juvenil Ciutat de Torrent. 


Literatura Catalana (Vicent Usó i Mezquita)

Nacio en Vilarreal, en 1963. Aunque ha trabajado de periodista y de guionista, es de narrador donde se encuentra más cómodo. 
Entre sus novelas publicadas destacan La mirada de Nicodemus, La taverna del Cau de la Lluna, L’herència del vent del sud, Crònica de la devastació o Les ales enceses. Ha obtenido premios literarios como el Fiter i Rossell 2001 en el Principado de Andorra o la Andrònima de narrativa en los premios de Octubre y en la edición 2004, quedó finalista del premio Sant Jordi de novela. Así mismo, algunas de sus obras han merecido el premio de la Crítica de los Escritores Valencianos y el premio de la Crítica del Instituto Interuniversitario de Filología Valenciana. En 2015 recibe el Premio Valencia de narrativa por Les veus i la boira, y el Premio Vila de Catarroja Benvingut Oliver de narrativa juvenil por La retratista d'ànimes. 


Literatura Catalana (Lluís Urpinell i Jovani)

Nacio en Barcelona, el 14 de febrero de 1953.  Poeta, editor, difusor cultural y profesor. Licenciado en Filología Catalana y Anglogermánica por la Universidad de Barcelona, trabaja como profesor de catalán para Òmnium Cultural y de inglés para el Departament d'Ensenyament de la Generalitat de Catalunya. Ejerce de corrector, de redactor y de coordinador de los diarios de sesiones del Parlament de Catalunya. También trabaja como editor, como traductor, como intérprete simultaneo y consecutivo, como traductólogo y como investigador lingüístico y literario. Con Joan Alegret y Jordi Vintró cofunda Edicions Anglo-Catalanes y, en el año 1986, crea y dirige el I Simposi Internacional sobre Traducció i Interpretació en Llengua Catalana. Fue cofundador de la revista Tarotdequinze (1972-1975) y creador de las llamadas "estovalles poètiques".

Es autor de los libros de poesía Exili forçós al Walhalla (1975, premio Joan Salvat-Papasseit), Lerwick (1981), March/Arthur (1985), Tractat d'Ofiologia (1995), Naips Nous (2007) y Neons (2012) y, junto a Joan Noves y Jordi Vintró, de Tankes de París (1989). Fue miembro cofundador de la Associació d'Escriptors en Llengua Catalana y del Centre Català del PEN Club Internacional. También ha sido vocal de la primera etapa de la Institució de les Lletres Catalanes.


Literatura Catalana (Dolors Udina i Abelló)

Nacio en Barcelona, en 1953. Traductora. En 1976 se licencia en Historia Moderna y Contemporánea por la Universidad de Barcelona. Estudia inglés en ESADE y en 1987 Columna le encarga la traducción de L'ampla mar dels Sargassos, de Jean Rhys. A continuación traduce L'amic retrobat, de Fred Uhlman, y desde entonces ha traducido más de doscientos títulos, la mayoría del inglés al catalán. De este modo, ha trasladado al catalán autores como, entre muchos otros, Jane Austen, Virginia Woolf, J. R. R. Tolkien, Ralph Ellison, Toni Morrison, Raymond Carver, Isaiah Berlin, Nadine Gordimer, J. M. Coetzee, Cynthia Ozick o Alice Munro. En 2008 obtiene el III Premio Esther Benítez por la traducción al catalán de Diari d'un mal any (2007), de J.M. Coetzee. En 2014 gana el Premio de traducción Crítica Serra d'Or por la adaptación al catalán de La senyora Dalloway (2013), de Virginia Woolf. 

Dolors Udina compagina su trabajo, muy relevante, como traductora literaria, con la docencia impartiendo clases en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. Entre el 2000 y el 2005 es editora de la versión catalana de la revista digital The Barcelona Review. Es miembro del Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània de la UAB, miembro de la Cátedra Jordi Arbonès de traducción y miembro del jurado del Premio Jordi Domènech de Traducción de Poesía. 


Literatura Catalana (Antoni Turull i Creixell)

Nacio en Barcelona, el 5 de mayo de 1933 - Fallece en Bristol (Gran Bretaña). Poeta, novelista y traductor. De familia burguesa, estudia en las universidades de Zaragoza y Barcelona y se doctora en el Pontificium Athenaeum de Roma. Después de realizar diferentes trabajos en Barcelona ejerce de lector de la Universidad de Glasgow y de profesor de castellano y catalán en la Universidad de Bristol, donde impulsa la creación de los Estudis Catalans y promueve diversas actividades culturales. 
Su poesía, social y popular, conecta con la de sus admirados poetas Joan Oliver y Nicolás Guillén. A su primer libro, A l'oreig del capvespre (1971), le siguen más tarde Poesia prima (1986) y Bitllet de tornada (1990). 

En el ámbito narrativo, en 1985 gana el premio Sant Joan de novela con La torre Bernadot, donde recrea sus años juveniles. Destaca como ensayista en su estudio literario Pere Quart, poeta del nostre temps (1983) y como traductor, con las versiones poéticas al catalán de la obra de William Blake, Cançons d'innocència i d'experiència(1975). Una parte de su obra sigue aún inédita. 

Literatura Catalana (Anselm Turmeda)

Nacio en Palma de Mallorca, c. 1355 - Túnez, después de 1423). También llamado Abdallah at-Tarjuman, es un escritor mallorquín que tiene parte de su obra en árabe. 
Ingresa en el orden de los franciscanos y estudia teología, física y astrología en Lleida, Bolonia y probablemente también en París. Hacia los treinta y cinco años se convierte al islam y se establece en Túnez, donde llega a ocupar cargos importantes. 
Es autor del Llibre de bons amonestaments (1398), una recopilación de consejos morales escritos en versos de rima fácil, que tiene una gran difusión en las escuelas de los Países Catalanes hasta mediados del siglo XIX. También escribe Cobles de la divisió del Regne de Mallorques (1398), un poema alegórico de 123 estrofas; y una serie de profecías (1404-1407), donde hace alusión a la política y la religión. Se le atribuye la autoría de la recopilación de refranes Llibre de tres (1405-1407). Su obra más conocida es Disputa de l'ase (1418), una narración satírica de una gran agilidad expresiva, donde el autor discute con un asno sobre la superioridad del hombre sobre los animales. También escribe una obra en árabe, Tuhfat al-'aribfi radd 'alá ahl al-salib (1420), donde describe su conversión al islamismo, la vida de los sultanes que lo acogen y una serie de argumentos contra el cristianismo. 

Representa, seguramente, el único caso en època medieval de un escritor en una lengua europea y en lengua árabe que se considera un clásico en ambas literaturas.